1 |
23:45:16 |
rus-ger |
муз. |
клавишный аккордеон |
Pianoakkordeon (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
2 |
23:44:32 |
eng-rus |
муз. |
piano accordion |
клавишный аккордеон |
Andrey Truhachev |
3 |
23:42:36 |
eng-rus |
муз. |
squeezebox |
гармоника (разг) |
Andrey Truhachev |
4 |
23:42:03 |
eng-rus |
муз. |
squeezebox |
гармонь (разг) |
Andrey Truhachev |
5 |
23:38:24 |
eng-rus |
муз. |
accordion |
гармонь |
Andrey Truhachev |
6 |
23:34:56 |
rus-ger |
разг. |
гармошка |
Schifferklavier |
Andrey Truhachev |
7 |
23:32:42 |
eng-rus |
общ. |
dog-eared |
потрёпанный |
bellb1rd |
8 |
23:30:50 |
rus-ger |
общ. |
куда больше, чем |
weit mehr ... als |
Andrey Truhachev |
9 |
23:29:41 |
eng-rus |
общ. |
way more ... than |
гораздо больше, чем |
Andrey Truhachev |
10 |
23:29:14 |
rus-ger |
общ. |
намного больше, чем |
weit mehr ... als |
Andrey Truhachev |
11 |
23:28:03 |
rus-ger |
мед. |
краниодорсальный |
kraniodorsal |
Aprela |
12 |
23:25:15 |
rus-spa |
общ. |
несозревший ячмень |
alcacer |
extraterrestre |
13 |
23:22:09 |
rus-ita |
общ. |
добрая душа |
anima pia (о милосердном человеке) |
Хыка |
14 |
23:22:08 |
rus-ger |
общ. |
значительно больше |
weit mehr |
Andrey Truhachev |
15 |
23:21:59 |
eng-rus |
разг. |
go on the lam |
спасаться бегством |
Rust71 |
16 |
23:20:55 |
rus-ger |
общ. |
гораздо больше |
weit mehr |
Andrey Truhachev |
17 |
23:19:53 |
rus-ger |
общ. |
намного больше |
weit mehr |
Andrey Truhachev |
18 |
23:19:30 |
rus-ger |
юр. |
прекращать участие |
Beteiligung an der Gesellschaft aufheben |
Лорина |
19 |
23:18:39 |
rus-ger |
общ. |
куда больше |
weit mehr |
Andrey Truhachev |
20 |
23:08:02 |
eng-rus |
угол. |
ankle monitor |
GPS- браслет (надеваемый на ногу осуждённым, находящимся под домашним арестом) |
bellb1rd |
21 |
22:56:25 |
rus-ger |
мед. |
частичная гепатэктомия |
Leberteilresektion |
Aprela |
22 |
22:54:34 |
rus-spa |
зоол. |
совка, сплюшка |
buharro (вид птиц семейства совиные.) |
extraterrestre |
23 |
22:51:22 |
rus-spa |
зоол. |
пеночка-весничка |
doral (певчая птица из семейства славковых) |
extraterrestre |
24 |
22:50:42 |
eng-rus |
общ. |
step outside of |
переступить через |
pelipejchenko |
25 |
22:49:27 |
rus-spa |
авиац. |
широкофюзеляжный самолёт |
avión de fuselaje ancho |
Alexander Matytsin |
26 |
22:48:17 |
rus-spa |
авиац. |
узкофюзеляжный самолёт |
avión de fuselaje estrecho |
Alexander Matytsin |
27 |
22:47:13 |
rus-spa |
трансп. |
пассажирский самолёт |
avión comercial |
Alexander Matytsin |
28 |
22:46:58 |
rus-spa |
трансп. |
пассажирский самолёт |
aerolineador |
Alexander Matytsin |
29 |
22:44:52 |
rus-spa |
трансп. |
число мест |
capacidad |
Alexander Matytsin |
30 |
22:43:43 |
eng-rus |
тех. |
blow |
постукивание (Spring hammering is used when a technician needs to give a series of light blows to metal, causing it to move or shrink.) |
I. Havkin |
31 |
22:37:03 |
eng-rus |
общ. |
far more |
куда больше |
Andrey Truhachev |
32 |
22:27:44 |
eng-rus |
общ. |
macabre |
зловещий |
Andrey Truhachev |
33 |
22:25:08 |
eng-rus |
общ. |
drive |
забивать не только в горной промышленности и не только сваи, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы и комментария в этой статье. (Drive the nail into the board.) |
I. Havkin |
34 |
22:15:45 |
rus-ger |
мед. |
косто-диафрагмальный синус |
kostodiaphragmalen Winkel |
Aprela |
35 |
22:12:55 |
rus-fre |
экол. |
производство энергии из отходов |
valorisation énergétique des déchets |
Dadarius |
36 |
22:05:56 |
rus-fre |
воен. |
авиационная техника |
matériel aéronautique |
vleonilh |
37 |
22:04:15 |
rus-fre |
мор. |
морская техника |
matériels maritimes |
Dadarius |
38 |
22:03:11 |
rus-fre |
ж/д. |
железнодорожное оборудование |
matériels ferroviaires |
Dadarius |
39 |
22:01:29 |
rus-fre |
нефт.газ. |
топливная ёмкость |
cuve de carburant |
Dadarius |
40 |
22:00:44 |
rus-ger |
общ. |
ужасный |
makaber |
Andrey Truhachev |
41 |
22:00:00 |
rus-fre |
нефт.газ. |
нефтяной резервуар |
bac de pétrole brut |
Dadarius |
42 |
21:58:01 |
rus-ger |
общ. |
жуткий |
makaber |
Andrey Truhachev |
43 |
21:57:52 |
rus-fre |
экол. |
управление энергооборудованием |
gestion des fluides |
Dadarius |
44 |
21:56:27 |
rus-fre |
экол. |
опасные отходы |
déchets dangereux |
Dadarius |
45 |
21:53:57 |
rus-fre |
экол. |
многооборотная экономика |
économie circulaire |
Dadarius |
46 |
21:45:51 |
eng-rus |
общ. |
subdivs |
качество (3ds Max Параметр Subdivs управляет количеством лучей, которые выстреливаются в сцену и качеством "шума" сэмплов светового кэша.) |
Scinta |
47 |
21:41:16 |
rus-ger |
страх. |
размещение в одноместной палате |
Einzelzimmer (право на отдельную палату) |
marinik |
48 |
21:39:04 |
rus-ger |
общ. |
жизнерадостный |
heiter |
Andrey Truhachev |
49 |
21:31:06 |
rus-ger |
мед. |
палата на одного пациента |
Einzelzimmer (на одного человека) |
marinik |
50 |
21:27:13 |
eng-rus |
общ. |
... which overstresses the brain |
... что вызывает нагрузку на головной мозг |
anyname1 |
51 |
21:25:29 |
eng-rus |
общ. |
brainstrain |
нагрузка на головной мозг |
anyname1 |
52 |
21:23:42 |
eng-rus |
общ. |
put to rest |
замять |
Liv Bliss |
53 |
21:22:57 |
rus-ger |
мед. |
семявыносящие пути |
Samenwege |
folkman85 |
54 |
21:17:55 |
rus-ger |
мед. |
неизмеренный |
unbewertet |
Aprela |
55 |
21:12:22 |
rus-ger |
юр. |
из состава |
aus dem Bestand |
Лорина |
56 |
21:06:33 |
rus-ger |
общ. |
дефицит продуктов питания |
Nahrungsknappheit |
synthetic_index |
57 |
21:04:43 |
rus-ger |
общ. |
приказным тоном |
im Befehlston |
Andrey Truhachev |
58 |
21:04:12 |
eng-rus |
общ. |
with a commanding tone |
приказным тоном |
Andrey Truhachev |
59 |
21:01:44 |
eng-rus |
общ. |
no history of |
отсутствие случаев в прошлом (отсутствие случаев нарушения Антимонопольного законодательства в прошлом = no history of non-compliance with Competition Law. the licensed dealer has no history of non-compliance with the Act and the regulations made or continued under it) |
Alexander Demidov |
60 |
20:56:45 |
eng-rus |
общ. |
affiliation and disaffiliation with |
вступление и приостановление членства в (Принятие решения о вступлении в Отраслевые объединения и приостановлении членства в них = Affiliation and disaffiliation with Trade Associations. Affiliation and Disaffiliation with the Guild.) |
Alexander Demidov |
61 |
20:55:00 |
rus-ger |
общ. |
приказным тоном |
befehlend |
Andrey Truhachev |
62 |
20:54:43 |
eng-rus |
мед. |
patient with suspected |
пациент с подозрением на (for instance, the patient with suspected oncopathology)) |
Elen Molokovskikh |
63 |
20:51:31 |
rus-ger |
психол. |
натура о человеке |
Wesen |
Andrey Truhachev |
64 |
20:49:23 |
rus-ita |
разг. |
"обновить" |
inaugurare (например, надеть новое платье в первый раз) |
Хыка |
65 |
20:46:41 |
eng-rus |
общ. |
non-compliance with |
нарушение требований (нарушение требований Антимонопольного законодательства = non-compliance with Competition Law.) |
Alexander Demidov |
66 |
20:44:40 |
eng-rus |
мед. |
mucusy |
содержащий много слизи |
Скоробогатов |
67 |
20:43:29 |
eng-rus |
геол. |
arsenargentite |
арсенаргентит (Ag3As) |
jagr6880 |
68 |
20:41:57 |
rus-ger |
фин. |
имущественное участие |
Vermögensbeteiligung |
Лорина |
69 |
20:40:32 |
eng-rus |
общ. |
take timely action |
принять своевременные меры (Take timely action to remedy inadequate, unreliable, contradictory or ambiguous information.) |
Alexander Demidov |
70 |
20:40:16 |
eng-rus |
геол. |
argyropyrrhotite |
аргиропирротит |
jagr6880 |
71 |
20:37:58 |
eng-rus |
общ. |
suggest |
давать основания для предположений о (But there is nothing in the record which suggests a breach of contract on the part of plaintiff.) |
Alexander Demidov |
72 |
20:36:04 |
eng-rus |
геол. |
argyrose |
аргироз |
jagr6880 |
73 |
20:34:05 |
rus-est |
хим. |
хлорид натрия |
naatriumkloriid |
ВВладимир |
74 |
20:31:02 |
eng-rus |
геол. |
argyrythrose |
аргиритроз |
jagr6880 |
75 |
20:23:12 |
eng-rus |
минерал. |
argentotennantite |
аргентотеннантит (Ag6Cu4(Fe,Zn)2As4S13 минерал класса сульфосолей из группы тетраэдрита.Образует изоморфный ряд с фрейбергитом) |
jagr6880 |
76 |
20:20:34 |
eng-rus |
геол. |
argentobismutine |
аргентобисмутин |
jagr6880 |
77 |
20:20:26 |
rus-ger |
общ. |
система управления с сенсорным экраном |
TC-Steuerung |
daring |
78 |
20:19:46 |
eng-rus |
общ. |
management of preparations for |
организация подготовки к |
Alexander Demidov |
79 |
20:19:41 |
rus-ita |
мед. |
фиброгастродуоденоскопия |
fibrogastroduodenoscopia |
mariya_arzhanova |
80 |
20:19:29 |
eng-rus |
геол. |
argental |
аргенталь |
jagr6880 |
81 |
20:18:44 |
eng-rus |
общ. |
manage the preparations for |
организовывать подготовку к |
Alexander Demidov |
82 |
20:15:51 |
eng-rus |
мед. |
concordance statistic |
статистический анализ соответствия (от NataliiaK, proz.com) |
Игорь_2006 |
83 |
20:12:05 |
rus-spa |
общ. |
восприятие |
concepción |
I. Havkin |
84 |
20:12:00 |
eng-rus |
общ. |
brief |
проводить разъяснительную работу (проводить с ними разъяснительную работу, направленную на обеспечение/по = brief them on) |
Alexander Demidov |
85 |
20:08:23 |
eng-rus |
геол. |
amoibite |
амоибит |
jagr6880 |
86 |
20:03:30 |
eng-rus |
общ. |
caution against |
предупреждение о недопустимости (And then concludes the chapter with a caution against pride and envy.) |
Alexander Demidov |
87 |
20:02:13 |
eng-rus |
археол. |
tumulus with ridges |
курган с усами |
Vakhnitsky |
88 |
20:00:10 |
rus-ger |
фин. |
годовой финансовый отчёт |
Jahresfinanzbericht |
Лорина |
89 |
19:59:41 |
eng-rus |
общ. |
for |
на предмет наличия (тж. на предмет наличия в нем, ней, них. Each telephone bill you receive, it is good practice to review it for errors. In doing so, you can use the itemised list of calls to analyse how your ...) |
Alexander Demidov |
90 |
19:55:40 |
rus-fre |
общ. |
колишмарда |
colichemarde (окончание женского рода "а" можно добавить, следуя традиции адаптации из европейских языков имен женского рода: той же шпаги, например) |
Vadim Rouminsky |
91 |
19:48:20 |
eng-rus |
геол. |
allcharite |
аллхарит |
jagr6880 |
92 |
19:48:07 |
eng-rus |
общ. |
person conducting individual business |
лицо, осуществляющее индивидуальную предпринимательскую деятельность |
Sloneno4eg |
93 |
19:47:18 |
eng-rus |
целл.бум. |
glue kitchen |
клеевой узел |
estherik |
94 |
19:35:49 |
rus-fre |
разг. |
родимчик |
convulsion infantile |
robinfredericf |
95 |
19:32:28 |
eng-rus |
стр. |
recycling building |
сооружение для контейнеров ТБО (твёрдых бытовых отходов) |
GregMoscow |
96 |
19:26:47 |
rus-fre |
рег.выр. |
родимец |
convulsion infantile (То же, что родимчик [Толковый словарь Ушакова].) |
robinfredericf |
97 |
19:17:47 |
rus-fre |
разг. |
родимчик |
convulsion infantile (" — У него родимчик! — сказал весело фон Корен, входя в гостиную " [А. Чехов, "Дуэль"] " — C'est de la convulsion infantile... dit gaiement von Koren en rentrant au salon " [A. Tchekhov, "le Duel", trad. Denis Roche]) |
robinfredericf |
98 |
19:05:47 |
eng-rus |
общ. |
unprecedented |
новый |
Moscowtran |
99 |
19:01:12 |
eng-rus |
сл. |
baltic |
классно (ирландский молодёжный сленг) |
supkrovi |
100 |
19:00:39 |
eng-rus |
геол. |
theophrastite |
теофрастит (Ni(OH)2) |
jagr6880 |
101 |
18:59:17 |
eng-rus |
геол. |
aidyrlite |
айдырлит (природная смесь гиббсита, опала, теофрастита) |
jagr6880 |
102 |
18:58:10 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
SIMOPS |
одновременно ведущиеся операции |
Aiduza |
103 |
18:54:44 |
eng-rus |
полит. |
creation of political parties |
создание политических партий (the ~; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:53:38 |
eng-rus |
внеш.полит. |
humanitarian cost |
гуманитарные последствия (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:52:08 |
eng-rus |
ист. |
exhibit deep familiarity with ancient texts |
продемонстрировать глубокую осведомлённость о содержании древних текстов (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:48:39 |
eng-rus |
сист.без. |
crime-ridden neighborhood |
криминальный район (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:47:26 |
eng-rus |
рел. |
personal purification |
обряд личного очищения (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:47:21 |
eng-rus |
общ. |
non-residential space |
нежилые помещения (range of possible tenants for the non-residential space in the building. | ... she can turn non-residential space in the building into living units. Existing units can't be chopped up to create the units – non-residential space must be used.) |
Alexander Demidov |
109 |
18:45:58 |
eng-rus |
общ. |
ideological threat |
идеологическая угроза (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:45:49 |
eng-rus |
общ. |
real ideological threat |
реальная идеологическая угроза (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:44:19 |
eng-rus |
психол. |
psychological longing |
субъективное желание (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:44:06 |
rus-ger |
общ. |
прусский вояка |
preussischer Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
113 |
18:43:26 |
eng-rus |
ритор. |
uncompromising alternative |
бескомпромиссная альтернатива (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:43:05 |
eng-rus |
ритор. |
hard-line alternative |
бескомпромиссная альтернатива (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:42:34 |
rus-ger |
юр. |
проведение аукциона |
Veranstaltung der Ausschreibung |
Лорина |
116 |
18:42:31 |
eng-rus |
ритор. |
nonpracticing vegetarian |
непрактикующий вегетарианец (there is no such thing as a nonpracticing vegetarian; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:41:36 |
rus-ger |
перен. |
вояка |
Teufelskerl |
Andrey Truhachev |
118 |
18:40:39 |
rus-ger |
разг. |
вояка |
Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
119 |
18:38:46 |
eng-rus |
перен. |
froth-spewing |
с пеной у рта (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:38:31 |
rus-ger |
мед. |
краниомандибулярная дисфункция |
kraniomandibuläre Dysfunktion |
hagzissa |
121 |
18:36:45 |
eng-rus |
общ. |
principled ground |
принципиальная позиция (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:36:19 |
eng-rus |
ист. |
at this historical juncture |
в нынешних исторических обстоятельствах (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:35:44 |
eng-rus |
ист. |
historical juncture |
исторический момент |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:31:58 |
eng-rus |
психол. |
sensibility |
тонкочувственность |
Andrey Truhachev |
125 |
18:30:50 |
rus-ger |
психол. |
тонкочувственность |
Sensibilität |
Andrey Truhachev |
126 |
18:30:06 |
eng-rus |
общ. |
make the situation worse |
ухудшить ситуацию (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:29:42 |
eng-rus |
психол. |
delicacy of feeling |
тонкочувственность |
Andrey Truhachev |
128 |
18:29:25 |
eng-rus |
ритор. |
unfit leader |
никчёмный руководитель (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:29:14 |
rus-ger |
психол. |
тонкочувственность |
Feinfühligkeit |
Andrey Truhachev |
130 |
18:28:25 |
eng-rus |
SAP. |
Concurrent Sessions Based License |
лицензия на одновременные сеансы (CSBL) |
aharin |
131 |
18:27:32 |
rus-ger |
эк. |
развитие инфраструктуры |
Entwicklung der Infrastruktur |
Лорина |
132 |
18:27:20 |
eng-rus |
рел. |
agent of apocalypse |
посланник апокалипсиса (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:26:32 |
rus-ger |
унич. |
солдафонство |
soldatisches Gebaren |
Andrey Truhachev |
134 |
18:26:03 |
eng-rus |
цит.афор. |
this will remain the case |
всё останется именно так (контекстуальный перевод на русс. язык; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:25:36 |
eng |
SAP. |
NUL |
лицензия зарегистрированного пользователя Named User License |
aharin |
136 |
18:23:48 |
rus-ger |
общ. |
типаж военного |
Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
137 |
18:23:33 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
low consequence |
незначительное последствие |
Aiduza |
138 |
18:23:22 |
eng-rus |
общ. |
megatrend |
глобальная тенденция |
Moscowtran |
139 |
18:23:11 |
eng-rus |
хим. |
additive solution |
добавочный раствор |
Gri85 |
140 |
18:22:51 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
high consequence |
значительное последствие |
Aiduza |
141 |
18:22:31 |
rus-ger |
общ. |
типичный военный |
Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
142 |
18:22:13 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Performance Standards |
Требования к эксплуатационным характеристикам (HAZOP-related) |
Aiduza |
143 |
18:17:55 |
eng-rus |
трансп. |
have been traveling on one-way tickets |
ехать с билетом в один конец |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:17:47 |
rus-ger |
унич. |
солдафонский |
soldatisch |
Andrey Truhachev |
145 |
18:16:59 |
rus-ger |
унич. |
солдафонские манеры |
soldatisches Gebaren |
Andrey Truhachev |
146 |
18:14:14 |
eng-rus |
внеш.полит. |
expansion to contiguous lands |
экспансия на сопредельные территории (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:13:43 |
eng-rus |
дип. |
contiguous lands |
сопредельные территории (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:12:50 |
eng-rus |
дип. |
humanitarian cost |
гуманитарные издержки (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:11:57 |
rus-ger |
психол. |
чуткость |
Feinfühligkeit |
Andrey Truhachev |
150 |
18:11:17 |
eng-rus |
психол. |
delicacy of feeling |
чуткость |
Andrey Truhachev |
151 |
18:10:54 |
eng-rus |
биол. |
fluorometric |
флуориметрический |
MacGowan |
152 |
18:10:45 |
rus |
общ. |
проставляться |
см. выставляться |
4uzhoj |
153 |
18:09:41 |
eng-rus |
полит. |
bring prosperity to its people |
приносить благосостояние своему народу (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:08:38 |
rus-ger |
психол. |
утонченность |
Feinfühligkeit |
Andrey Truhachev |
155 |
18:05:35 |
rus-ger |
перен. |
тонкая натура |
Sensibilität |
Andrey Truhachev |
156 |
18:05:23 |
eng-rus |
ритор. |
botched job |
топорная работа (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:02:21 |
eng-rus |
ритор. |
propaganda victory |
пропагандистская победа (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:02:01 |
eng-rus |
ритор. |
draw into the fight |
вовлечь в борьбу (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:01:19 |
eng-rus |
общ. |
black-hooded |
с чёрным капюшоном |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:00:16 |
rus-ger |
общ. |
простодушие |
Schlichtheit |
Andrey Truhachev |
161 |
17:59:26 |
eng-rus |
полит. |
propaganda value |
пропагандистская ценность (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:58:46 |
eng-rus |
полит. |
territorial authority |
власть над территорией (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:57:12 |
eng-rus |
ритор. |
cockroach-like |
как таракан (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:56:41 |
eng-rus |
полит. |
under caliphate rule |
под властью халифата (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:55:18 |
eng-rus |
сист.без. |
genocidal |
признающий геноцид целью своей деятельности |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:54:58 |
eng-rus |
сист.без. |
genocidal organization |
организация, признающая геноцид целью своей деятельности (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:51:10 |
eng-rus |
марк. |
integrated marketing communications |
комплексная информационная поддержка |
NFmusic |
168 |
17:48:30 |
eng-rus |
психол. |
be held in great contempt |
восприниматься с глубоком презрением (for + gerund .... – ... за что-либо; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:44:53 |
eng-rus |
марк. |
laddering |
лэддеринг / метод лестницы (метод опроса, применяемый в маркетинговых исследованиях, один из методов частично стандартизированных качественных опросов wikipedia.org) |
dragonfly_89 |
170 |
17:43:46 |
eng-rus |
ритор. |
get mocked roundly |
подвергаться откровенным насмешкам (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:43:23 |
eng-rus |
ритор. |
get mocked |
подвергаться насмешкам (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:39:32 |
rus-ger |
ПО. |
экранная клавиатура |
virtuelle Tastatur |
el_th |
173 |
17:37:05 |
eng-rus |
разг. |
whip up |
победить |
Agamidae |
174 |
17:33:51 |
rus-ger |
авто. |
клейкая лента на тканевой основе |
Gewebeklebeband (напр., для фиксации стекол) |
korvin.freelancer |
175 |
17:32:05 |
eng-rus |
общ. |
duct-tape one's mouth |
заклеить рот скотчем (He duct-taped the victim's mouth and attempted to tie her up. • The defendant duct-taped the victim's mouth and nose and let her suffocate to death.) |
4uzhoj |
176 |
17:29:52 |
rus-ita |
разг. |
мамочки! и синонимичные междометия |
aiuto! |
Хыка |
177 |
17:28:05 |
rus-ger |
бухг. |
списать с баланса |
abschreiben |
Лорина |
178 |
17:25:47 |
rus-ger |
общ. |
горка для катания на надувных санках тюбах |
Reifenrutsche (тюбинг) |
Schumacher |
179 |
17:24:58 |
eng-rus |
общ. |
extend mercy |
проявить милосердие (to ... – к кому-либо; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:23:53 |
eng-rus |
полит. |
chief ideologue |
главный идеолог (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:22:06 |
eng-rus |
общ. |
the ties that bind |
скрепы |
grafleonov |
182 |
17:21:13 |
eng-rus |
полит. |
influencing |
воздействие |
Andrey Truhachev |
183 |
17:20:49 |
rus-ger |
полит. |
воздействие |
Einflussnahme |
Andrey Truhachev |
184 |
17:20:21 |
eng-rus |
спорт. |
jayvee team |
команда запасных (второго, неосновного состава) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:17:04 |
eng-rus |
общ. |
exertion of influence |
оказание влияния |
Andrey Truhachev |
186 |
17:12:01 |
rus-ger |
общ. |
водяная горка |
Rutschanlage (аттракцион) |
Schumacher |
187 |
17:11:24 |
rus-ger |
воен. |
обстановка |
Geschehen |
Andrey Truhachev |
188 |
17:11:14 |
eng-rus |
пром. |
pre-built factory shell |
предварительно подготовленное заводское здание |
ksenyka |
189 |
17:11:04 |
eng-rus |
внеш.полит. |
declaration of a caliphate |
декларация о создании халифата (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:10:53 |
rus-ger |
воен. |
военно-политическая обстановка |
politisch-militärisches Geschehen |
Andrey Truhachev |
191 |
17:10:35 |
rus-ger |
воен. |
военно-политическая обстановка |
das politisch-militärische Geschehen |
Andrey Truhachev |
192 |
17:09:45 |
rus-ger |
воен. |
военно-политический |
politisch-militärisch |
Andrey Truhachev |
193 |
17:09:27 |
eng-rus |
внеш.полит. |
establish an Islamic state |
учредить исламское государство (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:08:51 |
eng-rus |
внеш.полит. |
redraw the world |
переформатировать мир (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:07:02 |
eng-rus |
рел. |
restore the Islamic caliphate |
восстановить исламский халифат (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:06:35 |
eng-rus |
сист.без. |
commit mass atrocities |
совершать массовые зверства (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:06:09 |
rus-ger |
воен., авиац. |
командир авиаэскадры |
Geschwaderkommodore |
Andrey Truhachev |
198 |
17:06:06 |
eng-rus |
общ. |
big government |
вездесущее правительство |
dreamjam |
199 |
17:04:56 |
eng-rus |
ритор. |
in an apparent daze |
с явным изумлением (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:03:49 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
defeating factor |
подавляющий фактор (in HAZID studies) |
Aiduza |
201 |
17:03:18 |
eng-rus |
ПО. |
multi-select |
мультивыборный (список) |
translator911 |
202 |
17:02:54 |
eng-rus |
полит. |
ideological suicide |
идеологический крах (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:01:13 |
eng-rus |
дип. |
recognize borders |
признавать границы (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:00:51 |
eng-rus |
ист. |
Peace of Westphalia |
Вестфальский мир (1648 г.) |
grafleonov |
205 |
16:59:00 |
eng-rus |
ПО. |
embed fonts |
встраиваемые шрифты |
baletnica |
206 |
16:58:13 |
eng-rus |
полит. |
by democratic means |
демократически (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:58:08 |
rus-ger |
общ. |
геодезический паспорт |
Vermessungsurkunde |
augenweide22 |
208 |
16:57:35 |
eng-rus |
стр.мт. |
PCC |
полимерцементный бетон |
bert85 |
209 |
16:57:31 |
eng-rus |
рел. |
hereticize |
признать еретиком (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:55:18 |
eng-rus |
рел. |
fall into a state of sin |
впасть в состояние греха (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:54:35 |
eng-rus |
дип. |
permanent border |
постоянная граница (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:52:18 |
eng-rus |
дип. |
temporary peace treaty |
временный мирный договор (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:48:41 |
eng-rus |
общ. |
with full concentration |
не отрываясь |
Moscowtran |
214 |
16:48:09 |
rus-ger |
общ. |
оставлять без внимания |
keine Notiz nehmen von jemandem/etwas |
Andrey Truhachev |
215 |
16:47:16 |
eng-rus |
общ. |
take no notice |
оставлять без внимания (of) |
Andrey Truhachev |
216 |
16:46:39 |
eng-rus |
общ. |
take no notice |
оставить без внимания (of) |
Andrey Truhachev |
217 |
16:46:15 |
eng-rus |
рел. |
offensive jihad |
наступательная священная война (e.g., In Islamic law "offensive jihad" is the forcible expansion into countries that are ruled by non-Muslims. Without a caliphate, offensive jihad is an inapplicable concept. But the waging of war to expand the caliphate is an essential duty of the caliph; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:46:00 |
rus-ger |
общ. |
оставить без внимания |
keine Notiz nehmen von jemandem/etwas |
Andrey Truhachev |
219 |
16:43:20 |
eng-rus |
полит. |
ideological purity |
идеологическая чистота (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:42:57 |
eng-rus |
антр. |
subaquiline |
прямой, не орлиный (о форме носа) |
CBET |
221 |
16:42:54 |
eng-rus |
дип. |
recognize the caliphate |
признавать халифат (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:41:44 |
eng-rus |
общ. |
transaction reference details |
реквизиты сделки |
Alexander Demidov |
223 |
16:41:19 |
rus-ger |
эк. |
ей пообещали принять на более высокооплачиваемую работу |
ihr wurde eine bessere Arbeit in Aussicht gestellt |
Andrey Truhachev |
224 |
16:41:14 |
eng-rus |
рел. |
establishment of a caliphate |
учреждение халифата (the ~; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:40:44 |
eng-rus |
рел. |
be declared caliph |
быть провозглашённым халифом (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:39:52 |
eng-rus |
ист. |
spear |
поразить копьем (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:38:05 |
rus-ger |
общ. |
не заметить |
keine Notiz nehmen von |
Andrey Truhachev |
228 |
16:37:56 |
eng-rus |
общ. |
a little deeper |
чуть подробнее (let’s examine this question a little deeper. – рассмотрим этот вопрос чуть подробнее.) |
anyname1 |
229 |
16:37:51 |
eng-rus |
рел. |
apocalyptic literature |
эсхатологическая литература (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:37:26 |
eng-rus |
рел. |
apocalyptic thought |
эсхатологическая мысль (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:37:16 |
rus-ger |
общ. |
не замечать |
keine Notiz nehmen von |
Andrey Truhachev |
232 |
16:36:40 |
eng-rus |
рел. |
Islamic eschatology |
исламская эсхатология |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:36:06 |
eng-rus |
общ. |
take no notice |
не обращать внимания (на; of) |
Andrey Truhachev |
234 |
16:35:01 |
rus-ger |
общ. |
не обращать внимания на |
keine Notiz nehmen von |
Andrey Truhachev |
235 |
16:32:05 |
eng-rus |
общ. |
erupt in spasms of pleasure |
содрогаться в спазмах удовольствия (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:31:20 |
eng-rus |
общ. |
in perpetuity |
в бессрочном пользовании (тж. в постоянном (бессрочном) пользовании. ... of Oregon declares that the right to all water for the development of water power and to water power sites owned by the State shall be held by it in perpetuity) |
Alexander Demidov |
237 |
16:20:51 |
eng-rus |
воен. |
at great cost |
большой кровью (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:19:57 |
eng-rus |
футб. |
upper 90 |
девятка (ворот) |
TarasZ |
239 |
16:19:40 |
eng-rus |
минерал. |
cornubite |
корнубит (Cu5(AsO4)2(OH)4 редкий вторичный арсенат меди) |
jagr6880 |
240 |
16:17:23 |
eng-rus |
геол. |
gunterite |
гунтерит (водный ванадат натрия) |
jagr6880 |
241 |
16:17:01 |
eng-rus |
футб. |
upper 90 |
крестовина (ворот) |
TarasZ |
242 |
16:16:10 |
eng-rus |
геол. |
corvusite |
корвусит |
jagr6880 |
243 |
16:14:42 |
eng-rus |
геол. |
koragoite |
корагоит |
jagr6880 |
244 |
16:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ICACU |
подразделение по международному похищению детей и взаимодействию |
Игорь Миг |
245 |
16:13:35 |
eng-rus |
|
provide a background for |
создать условия для |
Альвидас |
246 |
16:12:27 |
rus-ger |
эл.тех. |
Кабельный ввод |
Anbauverschraubung |
bzdr |
247 |
16:12:24 |
eng-rus |
геол. |
coparsite |
копарсит |
jagr6880 |
248 |
16:10:56 |
eng-rus |
ГСМ. |
Low SAPS |
низкое содержание серы, фосфора и сульфатных зол |
Амбарцумян |
249 |
16:10:28 |
eng-rus |
|
Main Department of Corrections |
ГУИН |
Oksanut |
250 |
16:03:37 |
eng-rus |
разг. |
harsh high-pitched male voice |
козлетон |
jagr6880 |
251 |
16:02:02 |
eng-rus |
разг. |
singing out of tune |
козлетон (неприятный, фальшивый голос певца) |
jagr6880 |
252 |
16:00:06 |
eng-rus |
рел. |
apocalyptic thought |
размышления об апокалипсисе (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:58:53 |
eng-rus |
геол. |
turjaite |
турьяит (порода из семейства мелилитолитов) |
jagr6880 |
254 |
15:57:37 |
eng-rus |
рел. |
End of Days |
Апокалипсис (the ~) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:55:29 |
eng-rus |
геол. |
cleusonite |
клезонит |
jagr6880 |
256 |
15:53:57 |
eng-rus |
полит. |
underground political movement |
тайное политическое движение (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:53:56 |
eng-rus |
полит. |
underground political movement |
движение политического подполья (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:53:40 |
eng-rus |
|
find it possible to |
полагать возможным (consumer finds that the purchasing power of his income has increased in the sense that he finds it possible to spend his income on exactly the same goods, ...) |
Alexander Demidov |
259 |
15:52:08 |
eng-rus |
минерал. |
levyclaudite |
левиклодит (Pb8Cu3Sn7(Bi,Sb)3S28 редкий сульфидный минерал, сульфосоль из группы цилиндрита) |
jagr6880 |
260 |
15:50:23 |
eng-rus |
минерал. |
pirquitasite |
пиркитасит (Ag2ZnSnS4 редкий минерал, сульфостаннат серебра и цинка из группы станнина) |
jagr6880 |
261 |
15:50:03 |
eng-rus |
цит.афор. |
know the future |
знать будущее |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:49:29 |
eng-rus |
культур. |
sacred requirement |
сакральное требование (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:49:12 |
eng-rus |
минерал. |
hocartite |
окартит (Ag2FeSnS4 минерал, структурный аналог станнина, образует изоморфный ряд с пиркитаситом) |
jagr6880 |
264 |
15:49:05 |
eng-rus |
рел. |
sacred requirement |
требование, установленное в священных текстах (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:48:50 |
eng-rus |
|
frankly speaking |
положа руку на сердце |
Moscowtran |
266 |
15:46:14 |
eng-rus |
|
science and technology infrastructure |
научно-техническая база |
VLZ_58 |
267 |
15:46:13 |
rus-ger |
|
дыхание смерти |
ein Hauch von Tod |
Сергей Крапивин |
268 |
15:45:48 |
eng-rus |
мол.биол. |
stringency washes |
жёсткость отмывок (при гибридизации) |
Wolfskin14 |
269 |
15:45:30 |
eng-rus |
|
distracted |
отчуждённый (напр., об отношениях) |
Lana Falcon |
270 |
15:45:27 |
eng-rus |
|
actually enable |
обеспечить реальную возможность (mentors to share their practice is to develop critical thinking, to actually enable students and mentors to critically discuss, have time to reflect, ...) |
Alexander Demidov |
271 |
15:43:52 |
eng-rus |
|
science and technology-based approach |
научно-технический подход |
VLZ_58 |
272 |
15:41:24 |
eng-rus |
|
detail |
конкретизация (The degree of required detail increases if the examination then proceeds in prescriptive mode to a comparative analysis of successively lower Order Level ... | The degree of detail in a conception of the good life will vary among different conceptions; thus the good life for an Orthodox Jew is much more detailed than the ...) |
Alexander Demidov |
273 |
15:39:25 |
eng-rus |
|
sought |
запрашиваемый |
Alexander Demidov |
274 |
15:39:13 |
eng-rus |
косм. |
End of Greatness |
"Конец Величия" |
jagr6880 |
275 |
15:37:30 |
eng-rus |
полит. |
policy obligation |
политическая обязанность (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:36:35 |
eng-rus |
собес. |
provision of social welfare |
предоставление социального обеспечения (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
documentary evidence that |
документы, свидетельствующие о том, что |
Alexander Demidov |
278 |
15:32:16 |
eng-rus |
угол. |
moral crime |
преступление против нравственности (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:31:52 |
eng-rus |
угол. |
medieval-style punishment |
средневековое наказание (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:31:40 |
eng-rus |
|
feature phone |
традиционный мобильный телефон (A feature phone is a class of mobile phone; the term is typically used as a retronym to describe low-end mobile phones which are limited in capabilities in contrast to a modern smartphone. Feature phones typically provide voice calling and text messaging functionality, in addition to basic multimedia and internet capabilities, and other services offered by the user's wireless service provider. In an effort to provide parity with smartphones, modern feature phones have also incorporated support for 3G connectivity, touchscreens, and access to popular social networking services. However, their functionality and support for third-party software is still relatively limited in comparison to smartphones–as a result of this contrast, some feature phones are also referred to as dumb phones. WK) |
Alexander Demidov |
281 |
15:29:55 |
eng-rus |
|
make the best use of |
оптимально использовать |
Alexander Demidov |
282 |
15:29:41 |
eng-rus |
эк. |
enrich himself with work |
сделать себя богаче благодаря труду (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:29:19 |
eng-rus |
|
make the most |
оптимально использовать (чт.-либо – of) |
Alexander Demidov |
284 |
15:27:28 |
eng-rus |
|
Scourge |
иго |
4uzhoj |
285 |
15:26:33 |
eng-rus |
ритор. |
engender hatred toward |
вызывать ненависть к (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:24:55 |
eng-rus |
угол. |
implement the penal code |
исполнять наказания согласно уголовному кодексу (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:24:30 |
eng-rus |
торг. |
Global Trade Item Number |
глобальный номер товара |
MichaelBurov |
288 |
15:23:55 |
rus-fre |
науч.-ис. |
Лаборатория фотоники и наноструктур |
LPN (Laboratoire de Photonique et de Nanostructures) |
lis-de-mer |
289 |
15:23:23 |
eng-rus |
торг. |
GTIN |
глобальный номер товара |
MichaelBurov |
290 |
15:23:21 |
rus-fre |
мед. |
смотровая кушетка |
divan d'examen |
Ludovic_XVI |
291 |
15:22:59 |
rus-fre |
науч.-ис. |
Лаборатория фотоники и наноструктур |
Laboratoire de Photonique et de Nanostructures |
lis-de-mer |
292 |
15:21:53 |
eng-rus |
нем. |
Wehrmachtbericht |
сводка вермахта (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
293 |
15:21:29 |
eng-rus |
нем. |
Wehrmachtbericht |
сводка командования вермахта (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
294 |
15:21:17 |
eng-rus |
обр. |
prize student |
лучший студент |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:20:30 |
eng-rus |
торг. |
Global Trade Item Number |
глобальный торговый номер единицы |
MichaelBurov |
296 |
15:19:59 |
rus-ger |
ист. |
сводка вермахта |
Wehrmachtbericht |
Andrey Truhachev |
297 |
15:19:39 |
rus-ger |
ист. |
сводка вермахта |
Wehrmachtsbericht |
Andrey Truhachev |
298 |
15:16:23 |
eng-rus |
биол. |
proton gradient |
протонный градиент |
Libellula |
299 |
15:15:27 |
eng-rus |
|
be seeing you soon |
увидимся |
TarasZ |
300 |
15:14:34 |
rus-ger |
автомат. |
целевое оборудование |
Zielhardware |
Dinara Makarova |
301 |
15:12:17 |
eng-rus |
рел. |
create a caliphate |
создать халифат (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:11:59 |
rus-ger |
полит. |
антиисламский |
islamfeindlich |
Novoross |
303 |
15:11:48 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
T/R |
трансформатор-выпрямитель |
Aiduza |
304 |
15:10:35 |
eng-rus |
науч. |
foremost authority |
крупнейший авторитет (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:08:49 |
eng-rus |
торг. |
GTIN |
цифровой код под штрих-кодом на упаковке |
MichaelBurov |
306 |
15:06:25 |
eng-rus |
рел. |
appoint a caliph |
назначить халифа (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:05:36 |
eng-rus |
угол. |
catch someone in the act |
задержать на месте преступления |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:03:04 |
eng-rus |
произв. |
exposed |
открыто |
Yeldar Azanbayev |
309 |
15:01:56 |
rus-ger |
мед. |
функциональные заболевания |
Funktionsstörungen |
dolmetscherr |
310 |
15:01:27 |
eng-rus |
|
undeciphered |
нерасшифрованный (undesiphered scripts) |
anyname1 |
311 |
15:00:07 |
rus-dut |
|
разделить, делить |
opdelen |
Ukr |
312 |
14:52:34 |
eng-rus |
произв. |
fluid show |
флюидопроявление |
Yeldar Azanbayev |
313 |
14:51:20 |
eng-rus |
мед. |
condom catheter |
уропрезерватив |
shkip3r |
314 |
14:50:01 |
eng-rus |
произв. |
at such point of time |
в такой момент времени |
Yeldar Azanbayev |
315 |
14:47:03 |
eng-rus |
произв. |
early kick detection system |
система раннего обнаружения флюидопроявлений в скважине |
Yeldar Azanbayev |
316 |
14:45:39 |
rus-ger |
мед. |
дифференцированное лечение |
differenzierte Behandlung |
dolmetscherr |
317 |
14:44:10 |
eng-rus |
|
mistake-free |
безошибочный |
Sergei Aprelikov |
318 |
14:43:03 |
rus-ger |
ИТ. |
на базе модели |
modellgetrieben (z.B.: Modellgetriebene Entwicklung) |
Dinara Makarova |
319 |
14:39:07 |
rus-ger |
мед. |
Поставагатомический синдром |
Postvagotomie-Syndrom |
dolmetscherr |
320 |
14:35:41 |
eng-rus |
произв. |
under early detection |
под ранним обнаружением |
Yeldar Azanbayev |
321 |
14:27:17 |
rus-ger |
разг. |
сбить выстрелом |
abschießen |
Andrey Truhachev |
322 |
14:25:35 |
eng-rus |
произв. |
during shutdown |
при остановках |
Yeldar Azanbayev |
323 |
14:22:33 |
eng-rus |
произв. |
evidences of appearance |
признаки проявлений |
Yeldar Azanbayev |
324 |
14:20:49 |
eng-rus |
произв. |
please bear in mind that |
необходимо помнить, что |
Yeldar Azanbayev |
325 |
14:17:47 |
eng-rus |
с/х. |
scour |
диарея (у животных) |
RD3QG |
326 |
14:15:55 |
rus-est |
кул. |
стеклянная лапша |
klaasnuudlid |
Olesja22 |
327 |
14:13:07 |
eng-rus |
юр. |
be in abeyance |
подлежать соблюдению (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:12:45 |
eng-rus |
ритор. |
loathsome blowhard |
отвратительный трепач (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:10:24 |
eng-rus |
произв. |
excessive gas content |
повышенное газосодержание |
Yeldar Azanbayev |
330 |
14:07:23 |
eng-rus |
рел. |
legitimate caliph |
законный халиф (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:07:11 |
rus-ger |
мед. |
терапевтическая тактика |
therapeutische Taktik |
dolmetscherr |
332 |
14:07:09 |
eng-rus |
культур. |
moral probity |
моральная чистота (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:01:18 |
eng-rus |
|
noble sentiment |
благородное чувство |
Andrey Truhachev |
334 |
13:59:30 |
rus-ger |
|
благородное чувство |
erhabenes Gefühl |
Andrey Truhachev |
335 |
13:59:13 |
eng-rus |
произв. |
increase in flow |
повышение расхода |
Yeldar Azanbayev |
336 |
13:58:21 |
eng-rus |
разг. |
howdy |
как дела? |
irip |
337 |
13:54:48 |
eng-rus |
воен. |
military band |
музвзвод |
Don Quixote |
338 |
13:52:07 |
eng-rus |
|
thermoset adhesive |
термоотверждающийся клей |
buraks |
339 |
13:51:50 |
rus-est |
тех. |
чинить |
repareerima |
ВВладимир |
340 |
13:50:35 |
eng-rus |
фин. |
IFRS |
МСФО |
MichaelBurov |
341 |
13:48:14 |
eng-rus |
рел. |
valid caliph |
законный халиф (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:48:08 |
rus-ita |
бет. |
бетоновозный кюбель |
benna per trasportare il calcestruzzo |
Sergei Aprelikov |
343 |
13:47:54 |
eng-rus |
произв. |
gravitational substitution |
гравитационное замещение |
Yeldar Azanbayev |
344 |
13:46:51 |
eng-rus |
|
except where otherwise provided by law. |
за исключением случаев, вытекающих из закона |
Alexander Demidov |
345 |
13:46:35 |
eng-rus |
рел. |
die a death of disbelief |
умереть смертью неверного (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:45:28 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
coaching notice |
протокол беседы |
Penguine0001 |
347 |
13:44:29 |
eng-rus |
этн. |
Qurayshi |
корейшит |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:43:01 |
eng-rus |
рел. |
scriptural allusion |
аллюзия на писания (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:42:22 |
eng-rus |
ритор. |
floridly |
витиевато |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:41:58 |
eng-rus |
ритор. |
floridly |
цветисто |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:41:30 |
rus-fre |
полит. |
борьба за отмену рабства |
antiesclavagisme |
transland |
352 |
13:41:04 |
rus-ita |
бизн. |
усовершенствование в течение длительного времени |
sviluppo a lungo termine |
Валерия 555 |
353 |
13:40:45 |
rus-ita |
бизн. |
долгосрочное развитие |
sviluppo a lungo termine |
Валерия 555 |
354 |
13:39:59 |
eng-rus |
ритор. |
speak at length |
долго распространяться (e.g., of the importance of ... – ... о важности ...; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:38:40 |
eng-rus |
внеш.полит. |
acknowledge as legitimate |
признавать легитимным (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:37:04 |
rus-spa |
бет. |
бетоновозный кюбель |
cubeta para transporte de hormigón |
Sergei Aprelikov |
357 |
13:35:40 |
rus-fre |
кард. |
велоэргометрия |
Epreuve d'effort |
Natalia Nikolaeva |
358 |
13:35:15 |
eng-rus |
произв. |
oil show |
появление нефти |
Yeldar Azanbayev |
359 |
13:34:39 |
rus-dut |
|
обратить в другую веру |
bekeren tot |
Ukr |
360 |
13:33:36 |
eng-rus |
произв. |
exit out of the well |
выход из устья скважины |
Yeldar Azanbayev |
361 |
13:26:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Active Views |
активные представления |
Godzilla |
362 |
13:25:53 |
eng-rus |
марк. |
consumer direct |
служба информационной поддержки потребителей |
Ремедиос_П |
363 |
13:23:23 |
rus-fre |
бет. |
бетоновозный кюбель |
benne de transport de béton |
Sergei Aprelikov |
364 |
13:23:13 |
eng-rus |
|
scraggly beard |
всклокоченная борода |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:21:58 |
rus-ita |
|
ламповый держатель, трубкодержатель |
portatubo |
ulkomaalainen |
366 |
13:20:46 |
rus-ger |
бет. |
бетоновозный кюбель |
Betontransportkübel |
Sergei Aprelikov |
367 |
13:16:16 |
eng-rus |
|
migration stream |
миграционный поток |
grafleonov |
368 |
13:15:29 |
rus-ger |
|
опыт богообщения |
Gotteserfahrung |
AlexandraM |
369 |
13:14:29 |
eng-rus |
бет. |
concrete transport bucket |
бетоновозный кюбель |
Sergei Aprelikov |
370 |
13:13:18 |
rus-spa |
|
понятийный |
conceptual |
PezNegra |
371 |
13:13:00 |
eng-rus |
рел. |
televangelist |
телевизионный проповедник (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:08:59 |
eng-rus |
|
throw into |
вбросить |
grafleonov |
373 |
13:08:04 |
eng-rus |
|
refined taste |
изысканный вкус |
Andrey Truhachev |
374 |
13:07:27 |
rus-ger |
|
изысканный вкус |
edler Geschmack |
Andrey Truhachev |
375 |
13:07:20 |
eng-rus |
рел. |
know what to believe |
знать, во что верить |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:07:00 |
rus-ger |
|
изысканный вкус |
raffinierter Geschmack |
Andrey Truhachev |
377 |
13:06:30 |
eng-rus |
сист.без. |
spread propaganda |
распространять пропаганду (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:06:24 |
rus-ger |
|
утончённый вкус |
raffinierter Geschmack |
Andrey Truhachev |
379 |
13:05:46 |
eng-rus |
|
proper business practices |
надлежащее ведение дел |
Alexander Demidov |
380 |
13:04:38 |
rus-ger |
|
утончённый вкус |
feiner Geschmack |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:12 |
eng-rus |
|
refined taste |
утончённый вкус |
Andrey Truhachev |
382 |
13:02:54 |
rus-ger |
пищ. |
шаг |
Abzugslänge (шаг машины) |
rinchen84 |
383 |
13:01:04 |
eng-rus |
социол. |
firmly established |
устоявшийся |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:00:37 |
rus-ger |
|
богопознание |
Erkenntnis Gottes |
AlexandraM |
385 |
13:00:36 |
eng-rus |
телеком. |
beamforming microphone array |
направленный микрофонный массив |
ledjanoi |
386 |
13:00:31 |
eng-rus |
|
scold |
сварливый человек |
TarasZ |
387 |
13:00:23 |
eng-rus |
рел., христ. |
Church of the Holy Sepulcher |
Церковь Гроба Господня |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:57:59 |
rus-ger |
|
боговедение |
Erkenntnis Gottes |
AlexandraM |
389 |
12:57:02 |
eng-rus |
марк. |
this call may be recorded for quality and training purposes |
этот телефонный разговор может быть записан в целях повышения качества обслуживания и обучения персонала |
mzadara |
390 |
12:56:36 |
eng-rus |
|
simplistically |
упрощённо |
gtan |
391 |
12:55:40 |
rus-ger |
мед. |
Сердечно-лёгочная реанимация |
Herz-Lungen-Wiederbelebung |
dolmetscherr |
392 |
12:51:59 |
eng-rus |
мед. |
hydrocolloid adhesive |
гидроколлоидный клей |
buraks |
393 |
12:49:10 |
eng-rus |
|
trial transcript |
протокол судебного заседания |
Alexander Demidov |
394 |
12:48:45 |
rus-ger |
юр. |
проведение расследования |
Vornahme der Ermittlung |
Лорина |
395 |
12:47:42 |
eng-rus |
|
Congratulations on your marriage! |
Сердечно поздравляю вас по случаю вашего бракосочетания! |
Andrey Truhachev |
396 |
12:47:15 |
eng-rus |
|
Congratulations on your marriage! |
Поздравляем вас с бракосочетанием! |
Andrey Truhachev |
397 |
12:45:41 |
rus-fre |
мол. |
молочный продукт |
produit laitier |
Sergei Aprelikov |
398 |
12:45:26 |
eng-rus |
|
reach that time |
дожить до того момента |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:45:25 |
eng-rus |
|
reach that time |
дожить до того времени (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:43:29 |
eng-rus |
|
Congratulations on your marriage! |
поздравляем с бракосочетанием! |
Andrey Truhachev |
401 |
12:41:54 |
eng-rus |
|
wholesale |
целиком |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:41:10 |
eng-rus |
рел. |
sacred text |
священный текст |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:40:24 |
eng-rus |
науч. |
above analysis |
вышеизложенный анализ (of ... ; the ~) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:39:00 |
rus-ger |
|
аналогичным образом |
gleichermaßen |
Andrey Truhachev |
405 |
12:37:44 |
rus-ger |
|
аналогично |
gleichermaßen |
Andrey Truhachev |
406 |
12:32:54 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
pro-active safety management culture |
Проактивная культура управления безопасности |
Penguine0001 |
407 |
12:32:45 |
rus-fre |
полит. |
расширенное заседание |
réunion élargie |
Sherlocat |
408 |
12:32:22 |
eng-rus |
труд.прав. |
Russian National Classification of Occupations of Manual Workers, Positions of Non-manual Workers, and Wage Categories |
ОКПДТР |
D Cassidy |
409 |
12:26:00 |
rus-fre |
мед. |
иглоотсекатель |
Destructeurs d'aiguille |
Ludovic_XVI |
410 |
12:25:43 |
eng-rus |
обр. |
Head of Clinical Residency and Internship |
заведующий интернатурой и клинической ординатурой (Неправильный дословный перевод с русского на английский. xx007) |
Jasmine_Hopeford |
411 |
12:23:13 |
rus-dut |
|
княжеский род |
het vorstengeslacht |
Ukr |
412 |
12:20:43 |
eng-rus |
произв. |
till wear out |
до износа |
Yeldar Azanbayev |
413 |
12:19:36 |
eng-rus |
произв. |
explosive gas hazardous area |
взрывогазоопасная зона |
Yeldar Azanbayev |
414 |
12:18:03 |
rus-ger |
науч. |
разработка инновационного продукта |
innovative Produktentwicklung |
Sergei Aprelikov |
415 |
12:15:46 |
eng-rus |
науч. |
innovative product development |
разработка инновационного продукта |
Sergei Aprelikov |
416 |
12:07:14 |
eng-rus |
|
Mephistophelian goatee |
мефистофелевская бородка-эспаньолка (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:05:48 |
eng-rus |
мод. |
Mephistophelian goatee |
мефистофелевская бородка клинышком (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:03:32 |
eng-rus |
рел. |
for religious reasons |
по религиозным соображениям |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:02:33 |
eng-rus |
социол. |
shifting |
переменчивый |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:02:18 |
eng-rus |
социол. |
shifting social mores |
переменчивые общественные нравы |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:00:41 |
eng-rus |
труд.прав. |
foreign employees |
ИРС |
D Cassidy |
422 |
11:59:45 |
eng-rus |
рел. |
ancient scriptures |
древние писания (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:58:59 |
eng-rus |
ритор. |
backward-looking |
всматривающийся в прошлое (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:55:26 |
eng-rus |
ритор. |
refuse to believe that |
отказываться верить, что (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:50:43 |
eng-rus |
произв. |
Chemical Protection Department |
ОХЗ (Отдел химической защиты) |
xxАндрей Мxx |
426 |
11:49:22 |
eng-rus |
налог. |
special tax |
специальный налог (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:43:59 |
eng-rus |
публ.прав. |
Act of Results of Production Inspection |
АоРПИ (Акт о результатах проверки изделий) |
xxАндрей Мxx |
428 |
11:43:16 |
eng-rus |
воен. |
strike aircraft |
фронтовой бомбардировщик (The Ministry of Defence (MoD) is to conduct a review of its plans for the defence of the Falkland Islands following reports that Russia is to supply Argentina with Sukhoi Su-24 "Fencer" strike aircraft, UK media reported on 28 December.) |
4uzhoj |
429 |
11:42:32 |
eng-rus |
разг. |
NBD |
ничего страшного (no big deal urbandictionary.com) |
Smartie |
430 |
11:39:49 |
eng-rus |
бизн. |
point of contention |
пункт разногласий (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:35:57 |
eng-rus |
сист.без. |
surpass in fanaticism |
превзойти в фанатизме (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:35:13 |
eng-rus |
|
exemplify |
зарекомендовать себя |
Sloneno4eg |
433 |
11:34:33 |
eng-rus |
бизн. |
after the Arabic |
от арабского слова (происходить от арабского слова, термина, словосочетания) |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:30:29 |
rus-ger |
|
конкурс чтецов |
Vorlesewettbewerb |
SKY |
435 |
11:29:40 |
rus-ger |
мед. |
кроветворные органы |
Blutbildungsorgane |
dolmetscherr |
436 |
11:29:24 |
eng-rus |
бизн. |
have been long in the making |
длительно подготавливаться (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:28:58 |
eng-rus |
инвест. |
slowing the investment rate |
снижение темпа инвестирования |
A.Rezvov |
438 |
11:27:11 |
eng-rus |
|
nonconfrontational |
бесконфликтный (подход к проблеме и т.д.) |
A.Rezvov |
439 |
11:25:28 |
eng-rus |
|
change of cause of action |
изменение предмета иска |
Alexander Demidov |
440 |
11:25:21 |
eng-rus |
бизн. |
get acquainted with |
ознакомиться с (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:24:28 |
eng-rus |
|
claim amendment |
изменение предмета иска |
Alexander Demidov |
442 |
11:22:46 |
eng-rus |
воен. |
bolster the morale |
поднять боевой дух |
4uzhoj |
443 |
11:18:34 |
eng-rus |
|
request to join the case as |
заявление о вступлении в дело в качестве (The judge is still considering the Loudoun County School Board's request to join the case as interveners, as well as the request from Virginia ...) |
Alexander Demidov |
444 |
11:14:54 |
eng-rus |
воен. |
bolster |
усилить (прислать подкрепление: Britain's military garrison on the Falkland Islands could be bolstered to deter an increased risk of invasion, according to reports.) |
4uzhoj |
445 |
11:13:38 |
eng-rus |
|
there is no likelihood |
маловероятно |
Mongolian_spy |
446 |
11:12:50 |
eng-rus |
почв. |
unilateral drainage |
одностороннее дренирование |
sega_tarasov |
447 |
11:12:18 |
eng-rus |
амер. |
zip |
ничегошеньки |
Himera |
448 |
11:11:58 |
eng-rus |
нефт. |
precise |
конкретизировать |
Christie |
449 |
11:10:50 |
eng-rus |
психолингв. |
reframing |
перефокусировка |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:07:30 |
eng-rus |
разг. |
look through rose-tinted glasses |
смотреть через розовые очки |
Mongolian_spy |
451 |
11:06:50 |
eng-rus |
разг. |
OK, then |
ну что ж, ладно |
dimock |
452 |
11:06:48 |
eng-rus |
нефтепром. |
COS |
Шанс Успеха (в поисковом бурении) |
Petr Krap |
453 |
11:06:33 |
eng-rus |
инвест. |
uncalled balance of a commitment |
невостребованная часть инвестиционного обязательства |
A.Rezvov |
454 |
11:05:11 |
rus-ita |
|
патентное право |
diritto brevettuale |
Itarus |
455 |
11:04:31 |
rus-ita |
|
патентный |
brevettuale |
Itarus |
456 |
11:01:02 |
rus-ger |
|
Росси |
Russische Staatliche Universität für Erdöl und Gas "I.M. Gubkin" (Gubkin-Universität für Erdöl und Gas) |
ich_bin |
457 |
10:57:54 |
eng-rus |
инвест. |
time lag |
временной промежуток (между событиями) |
A.Rezvov |
458 |
10:52:45 |
eng-rus |
психолингв. |
reframing |
переописание |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:52:19 |
eng-rus |
ауд. |
comparative information |
сопоставимые значения (ISA 710) |
Araviss |
460 |
10:52:03 |
eng-rus |
|
a back to the engine |
против хорда поезда |
z484z |
461 |
10:50:27 |
rus-ger |
мед. |
предраковый |
prämaligne |
norbek rakhimov |
462 |
10:49:40 |
eng-rus |
|
go between |
курсировать |
z484z |
463 |
10:45:55 |
eng-rus |
|
a seat facing the engine |
Сиденье, расположенные по ходу поезда |
z484z |
464 |
10:43:23 |
eng-rus |
инвест. |
fast-moving deal |
скоротечная сделка |
A.Rezvov |
465 |
10:39:13 |
eng-rus |
инвест. |
onus of liquidity |
бремя обеспечения ликвидности |
A.Rezvov |
466 |
10:39:05 |
rus-ger |
|
московский авиационный институт |
das Moskauer Staatliche Luftfahrtinstitut (Russische Universität für Luft- und Raumfahrt, MAI) |
ich_bin |
467 |
10:37:45 |
eng-rus |
СМИ. |
in the press and pronouncements |
в речах и в печати |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:37:30 |
eng-rus |
СМИ. |
in the press and pronouncements |
публично и в печати |
Alex_Odeychuk |
469 |
10:37:04 |
eng-rus |
СМИ. |
in punctilious detail |
скрупулёзно и во всех подробностях (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
470 |
10:36:07 |
eng-rus |
произв. |
where is possible |
где возможно |
Yeldar Azanbayev |
471 |
10:33:38 |
eng-rus |
цит.афор. |
and just in case |
а на самый крайний случай |
Alex_Odeychuk |
472 |
10:30:25 |
eng-rus |
|
disaffected population |
нелояльное население (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:29:39 |
eng-rus |
|
adventure seeker |
искатель приключений (острых ощущений; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:28:58 |
eng-rus |
перен. |
smack of delusion |
отдавать авантюрой |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:27:52 |
eng-rus |
|
crazy scheme |
авантюра |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:26:46 |
eng-rus |
|
take the pulse of the nation |
узнавать общественные настроения |
antipon4ik |
477 |
10:26:01 |
eng-rus |
муз. |
antiphonally |
антифонально |
Divasgettingmoney |
478 |
10:24:25 |
rus-fre |
|
деловой климат |
climat d'affaires |
Sherlocat |
479 |
10:23:42 |
eng-rus |
воен. |
be in a defensive position |
находиться в обороне (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
480 |
10:22:51 |
eng-rus |
ритор. |
be talking trash |
городить чушь (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:22:36 |
eng-rus |
ритор. |
be talking trash |
нести ерунду (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
482 |
10:22:00 |
eng-rus |
инвест. |
commit |
обязаться инвестировать |
A.Rezvov |
483 |
10:21:08 |
eng-rus |
ритор. |
be talking trash |
вещать ересь (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:14:46 |
rus-spa |
авто. |
Испанская ассоциация производителей легковых и грузовых автомобилей |
ANFAC (Asociación Española de Fabricantes de Automóviles y Camiones) |
Ying |
485 |
10:11:49 |
eng-rus |
почв. |
Pore Pressure Dissipation Test |
опыт по диссипации порового давления (PPDT) |
sega_tarasov |
486 |
10:10:58 |
eng-rus |
|
attendant risks |
возникающие в связи с этим риски (тж. в связи с ним, ней, ними) |
Alexander Demidov |
487 |
10:01:52 |
eng-rus |
|
monitoring of |
контроль за осуществлением |
Alexander Demidov |
488 |
9:59:25 |
eng-rus |
|
upon cause |
при наличии соответствующего основания (Trustees may be removed from office upon cause by the membership at an annual meeting or at a special meeting called for that purpose. | dismiss the Director, prior to the expiration of the Director's term of office, upon cause, cause being insubordination, immoral character ...) |
Alexander Demidov |
489 |
9:57:55 |
eng-rus |
|
upon cause |
при наличии соответствующего обоснования (expiration of the County Administrator's term of office, upon cause, cause being insubordination, neglect of duty, or inability, by reason of sickness or disability, | Any Director may be removed for office, upon cause shown, by a vote of a majority of the Directors in office at any duly convened meeting of the Board, provided ...) |
Alexander Demidov |
490 |
9:52:17 |
eng-rus |
мед. |
infection disease doctor |
врач дезинфекционист |
Akvinass |
491 |
9:49:56 |
eng-rus |
произв. |
if the situation is OK |
если ситуация позволяет |
Yeldar Azanbayev |
492 |
9:49:22 |
eng-rus |
инвест. |
total commitment |
общие инвестиционные обязательства |
A.Rezvov |
493 |
9:39:54 |
eng-rus |
произв. |
oil blowout prevention service |
противофонтанная служба |
Yeldar Azanbayev |
494 |
9:31:15 |
rus-ger |
юр. |
розничная торговля |
Diskonthandel |
miami777409 |
495 |
9:29:12 |
eng-rus |
|
describe |
определять |
Alexander Demidov |
496 |
9:28:37 |
eng-rus |
|
make good use of |
эффективно использовать |
Alexander Demidov |
497 |
9:19:28 |
eng-rus |
инвест. |
fee basis |
база исчисления комиссионных (показатель, на основе которого комиссионные исчисляются) |
A.Rezvov |
498 |
9:18:57 |
eng-rus |
произв. |
cool down from |
охлаждать от |
Yeldar Azanbayev |
499 |
9:11:15 |
eng-rus |
произв. |
primary equipment |
первичное средство |
Yeldar Azanbayev |
500 |
9:10:56 |
eng-rus |
торг. |
Trading Partner Agreement |
соглашение между торговыми партнёрами |
Ying |
501 |
9:09:19 |
eng-rus |
произв. |
if the situation allows |
если позволяет ситуация |
Yeldar Azanbayev |
502 |
9:02:59 |
eng-rus |
произв. |
oil blowout response |
ликвидация открытого фонтана |
Yeldar Azanbayev |
503 |
9:02:29 |
eng-rus |
произв. |
oil gusher response |
ликвидация открытого фонтана |
Yeldar Azanbayev |
504 |
9:01:49 |
rus-ger |
юр. |
объявить контракт недействительным |
zurücktreten ((eine Vereinbarung o. Д.) für ungültig erklären, rückgängig machen) |
miami777409 |
505 |
9:01:47 |
eng-rus |
обр. |
oral communication |
речевое общение |
ART Vancouver |
506 |
8:55:58 |
rus-ger |
ИТ. |
обработка ошибок |
Fehlerverarbeitung |
Dinara Makarova |
507 |
8:55:44 |
eng-rus |
произв. |
remove out of |
удалиться за |
Yeldar Azanbayev |
508 |
8:55:20 |
rus-ger |
ИТ. |
программа обработки ошибок |
Fehlerhandler |
Dinara Makarova |
509 |
8:31:01 |
eng-rus |
произв. |
able to cause |
способный вызвать |
Yeldar Azanbayev |
510 |
8:28:08 |
eng-rus |
|
communications |
виды информационного обмена (Compile and circulate regular newsletters, news updates, position statements and other communications to the Association's members) |
Alexander Demidov |
511 |
8:25:46 |
eng-rus |
|
press statements |
комментарии в прессе |
Alexander Demidov |
512 |
8:22:31 |
eng-rus |
|
attendance at |
посещение (посещение заседаний = attendance at meetings) |
Alexander Demidov |
513 |
8:21:14 |
eng-rus |
|
involvement in |
деятельность в рамках (Victor's involvement in trade associations started a family tradition.) |
Alexander Demidov |
514 |
8:17:30 |
eng-rus |
|
exchange of best business practices |
обмен опытом ведения хозяйственной деятельности |
Alexander Demidov |
515 |
8:17:06 |
eng-rus |
|
sharing of best business practices |
обмен опытом ведения хозяйственной деятельности |
Alexander Demidov |
516 |
8:15:35 |
eng-rus |
|
sharing of best practices |
обмен опытом |
Alexander Demidov |
517 |
8:15:31 |
eng-rus |
разг. |
please with sugar on top |
пожалуйста, очень прошу (Exaggerated form of please or pretty please) |
КГА |
518 |
8:14:43 |
eng-rus |
|
exchange of best practices |
обмен опытом |
Alexander Demidov |
519 |
8:13:11 |
eng-rus |
|
forum |
представительная платформа |
Alexander Demidov |
520 |
8:12:54 |
eng-rus |
авто. |
MMOG/LE |
Руководство по управлению материальными потоками и оценке системы снабжения (Materials Management Operations Guideline/Logistics Evaluation) |
Ying |
521 |
8:11:27 |
eng-rus |
|
coordination |
координации сотрудничества (the act of coordinating, making different people or things work together for a goal or effect. 1919: Robert W. Chambers, In Secret Then there's the State Service and the police and several other services. And there is no proper co-ordination, no single head for all these agencies. WT. a need for greater coordination between departments. OALD. co-ordination between central and local government. LDOCE) |
Alexander Demidov |
522 |
8:07:03 |
eng-rus |
|
popularization of science |
научно-просветительская работа (Popularization of science is nothing else than an endeavour to image scientific ideas in such a way that everyone (especially non-scientists) can grasp the fundamental concepts and have an idea of what science in essence is. | The popularization of science is one of UNESCO's oldest programmes, with the UNESCO Kalinga Prize for the Popularization of Science celebrating its 60th ...) |
Alexander Demidov |
523 |
7:55:50 |
rus-ger |
мед. |
методы обследования |
Untersuchungsmethoden |
dolmetscherr |
524 |
7:55:24 |
eng |
сокр. |
statim |
stat (abbrev.) |
Artjaazz |
525 |
7:55:00 |
eng |
сокр. |
stat |
statim (abbrev.) |
Artjaazz |
526 |
7:50:56 |
rus-fre |
экол. |
эра отступления от гидрокарбонатного топлива |
l'après-carbone |
Lilie Noire |
527 |
7:42:12 |
eng-rus |
|
identify the needs |
выявлять потребности (of – кого-либо) |
Ying |
528 |
7:41:35 |
eng-rus |
|
identify the need |
выявлять необходимость (of/to – чего-либо) |
Ying |
529 |
7:40:58 |
rus-fre |
экол. |
энергетический поворот |
transition énergétique (отказ от углеводородной и ядерной энергетики и почти полный переход на ее возобновляемые источники) |
Lilie Noire |
530 |
7:32:50 |
eng-rus |
произв. |
notice plate |
знак-аншлаг |
Yeldar Azanbayev |
531 |
7:31:50 |
eng-rus |
ж/д. |
start date |
дата ввода в эксплуатацию |
Кунделев |
532 |
7:26:38 |
eng-rus |
произв. |
depending on the works |
в зависимости от работ |
Yeldar Azanbayev |
533 |
7:12:46 |
eng-rus |
силик. |
spinning chamber |
УВО (устройство (камера) волокнообразования) |
yulbat |
534 |
6:51:55 |
rus-ger |
фин. |
резервный фонд, резервные материалы на |
rückmeldung auf |
LaFan |
535 |
6:00:28 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
cable spiking |
прокол кабеля для проверки напряжения |
Burkitov Azamat |
536 |
5:57:41 |
eng-rus |
|
open-faced sandwich |
бутерброд |
Steblyanskiy |
537 |
5:53:57 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
valve manifold |
клапанная сборка (несколько арматур на одной системе) |
Burkitov Azamat |
538 |
5:47:26 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
flow element |
расходная диафрагма |
Burkitov Azamat |
539 |
5:38:50 |
rus-ger |
занят. |
агентство по трудоустройству |
Agentur für Arbeitsbeschaffung |
Лорина |
540 |
5:33:38 |
rus-ger |
авиац. |
воздушное транспортное средство |
Luftverkehrsmittel |
Лорина |
541 |
4:51:54 |
rus-ger |
рекл. |
размещение рекламы |
Platzierung der Werbung |
Лорина |
542 |
4:34:19 |
eng-rus |
офиц. |
Interpretation and Translation Studies |
переводоведение (hawaii.edu) |
ART Vancouver |
543 |
2:41:05 |
eng-rus |
лит. |
Encyclopaedia of the Quran |
Энциклопедия Корана (является венцом западных научных исследований в области корановедения на сегодняшний день; сочетает алфавитный порядок статей с содержанем Корана; представляет собой энциклопедический словарь коранических терминов, понятий, персоналий, топонимов, истории культуры и толкования, охватывающий в очерках наиболее важные темы и сюжеты в современной коранистике / Encyclopaedia of Quran. – 1st Edition., 5 vols. plus index., Leiden: Brill Publishers, 2001–2006, ISBN 90-04-14743-8) |
Alex_Odeychuk |
544 |
2:09:12 |
eng-rus |
рел. |
traditional Muslim scholar |
исламовед традиционной школы |
Alex_Odeychuk |
545 |
2:08:40 |
rus-fre |
мед. |
Расстояние E-S от передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородки |
distance e-s |
Natalia Nikolaeva |
546 |
1:52:26 |
eng-rus |
банк. |
Branch of an Open Joint-Stock Company |
ФОАО (Филиал Открытого акционерного общества; Филиал ОАО) |
viokn |
547 |
1:49:02 |
rus-fre |
мед. |
межжелудочковая перегородка |
septum inter-ventriculaire |
Natalia Nikolaeva |
548 |
1:48:32 |
eng-rus |
прогр. |
GUI component |
компонент графического интерфейса пользователя |
ssn |
549 |
1:46:59 |
eng-rus |
прогр. |
global component |
глобальный компонент |
ssn |
550 |
1:45:35 |
eng-rus |
телеком. |
frequency component |
частотный компонент |
ssn |
551 |
1:43:43 |
eng-rus |
сист.без. |
religious genocide |
религиозный геноцид |
Alex_Odeychuk |
552 |
1:43:32 |
eng-rus |
сист.без. |
act of religious genocide |
акт религиозного геноцида |
Alex_Odeychuk |
553 |
1:43:18 |
eng-rus |
прогр. |
FlexNativeMenu component |
компонент FlexNativeMenu |
ssn |
554 |
1:41:47 |
eng-rus |
телеком. |
Flexent wireless network component |
компонент сети беспроводной связи Flexent |
ssn |
555 |
1:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
Flex charting component |
компонент диаграмм Flex |
ssn |
556 |
1:39:38 |
eng-rus |
рел. |
scholar in Islamic studies |
исламовед (специалист в области исламоведения – научной дисциплины, изучающей ислам как религиозную и идеологическую систему. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, культуру, право, экономику мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения – предоставлять обществу непредвзятую информацию об исламе, духовных ценностях и идейных ориентирах его последователей) |
Alex_Odeychuk |
557 |
1:39:07 |
eng-rus |
прогр. |
Fibre Channel back end component |
внутренний компонент Fibre Channel |
ssn |
558 |
1:36:02 |
eng |
сокр. изм.пр. |
fiber optic component |
fibre optic component |
ssn |
559 |
1:32:12 |
eng |
сокр. изм.пр. |
fiber optic component |
fiberoptic component |
ssn |
560 |
1:27:29 |
eng-rus |
|
thermobox |
термобокс |
WiseSnake |
561 |
1:26:25 |
eng-rus |
прогр. |
equipment component |
компонент оборудования |
ssn |
562 |
1:24:48 |
eng-rus |
рел. |
fervently abiding |
ревностно соблюдающий все предписания |
Alex_Odeychuk |
563 |
1:24:21 |
eng-rus |
рел. |
fervently abiding |
ревностно соблюдающий все предписания религии |
Alex_Odeychuk |
564 |
1:21:35 |
eng-rus |
прогр. |
EMC infrastructure component |
компонент инфраструктуры EMC |
ssn |
565 |
1:21:04 |
rus-ita |
бизн. |
отказ от введения ограничительных мер |
non imposizione di misure restrittive |
Валерия 555 |
566 |
1:16:38 |
eng-rus |
|
do not require cooking |
не нуждаться в приготовлении |
WiseSnake |
567 |
1:15:45 |
eng-rus |
спорт. |
without a paddle |
без весла |
Alex_Odeychuk |
568 |
1:15:42 |
rus-ger |
воен. |
по-военному |
soldatisch |
Andrey Truhachev |
569 |
1:15:08 |
rus-ger |
воен. |
по-солдатски |
soldatisch |
Andrey Truhachev |
570 |
1:14:40 |
eng-rus |
воен. |
soldier-like |
по-солдатски |
Andrey Truhachev |
571 |
1:14:34 |
eng-rus |
прогр. |
Documentum Developer Studio component |
компонент Documentum Developer Studio |
ssn |
572 |
1:11:29 |
eng |
сокр. прогр. |
disc drive component |
disk drive component |
ssn |
573 |
1:10:08 |
eng |
сокр. прогр. |
disc based component |
disk based component |
ssn |
574 |
1:07:26 |
eng-rus |
изм.пр. |
digital shelf component |
компонент полки цифрового оборудования |
ssn |
575 |
1:06:56 |
rus-ger |
авиац. |
лётное мастерство |
fliegerisches Können |
Andrey Truhachev |
576 |
1:06:21 |
eng-rus |
телеком. |
digital network component |
цифровой сетевой компонент |
ssn |
577 |
1:04:08 |
eng-rus |
прогр. |
custom MXML component |
пользовательский компонент MXML |
ssn |
578 |
1:03:40 |
rus-ger |
|
вне сомнения |
zweifelsohne |
Andrey Truhachev |
579 |
1:03:16 |
rus-ger |
|
вне всякого сомнения |
zweifelsohne |
Andrey Truhachev |
580 |
1:03:00 |
eng-rus |
телеком. |
CTI component |
компонент CTI |
ssn |
581 |
0:59:58 |
eng-rus |
прогр. |
control component |
компонент элемента управления |
ssn |
582 |
0:58:32 |
rus-ger |
|
рейтинг |
Stellenwert |
Andrey Truhachev |
583 |
0:58:26 |
eng-rus |
прогр. |
contour plot component |
компонент контурного графика |
ssn |
584 |
0:58:05 |
rus-ger |
|
иметь высокий рейтинг |
einen hohen Stellenwert haben |
Andrey Truhachev |
585 |
0:57:50 |
rus-spa |
юр. |
Если это не противоречит законодательству |
En cuanto resulte compatible con la legislación |
serdelaciudad |
586 |
0:57:47 |
eng-rus |
прогр. |
contour plot |
контурный график |
ssn |
587 |
0:57:18 |
eng-rus |
|
rate high |
иметь высокий рейтинг |
Andrey Truhachev |
588 |
0:56:22 |
eng-rus |
|
rate high |
занять высокий статус |
Andrey Truhachev |
589 |
0:55:36 |
rus-ger |
|
занять высокий статус |
einen hohen Stellenwert einnehmen |
Andrey Truhachev |
590 |
0:54:49 |
rus-ger |
|
занимать высокий статус |
einen hohen Stellenwert einnehmen |
Andrey Truhachev |
591 |
0:54:35 |
rus-ger |
|
иметь высокий статус |
einen hohen Stellenwert haben |
Andrey Truhachev |
592 |
0:53:29 |
rus-ger |
|
статус |
Stellenwert |
Andrey Truhachev |
593 |
0:51:29 |
rus-ger |
|
несомненно |
zweifelsohne |
Andrey Truhachev |
594 |
0:47:52 |
eng-rus |
амер. |
lair |
пристанище (She runs the project from her private lair in the suburbs.) |
Val_Ships |
595 |
0:42:46 |
eng-rus |
амер. |
lair |
логово (зверя) |
Val_Ships |
596 |
0:42:04 |
eng-rus |
|
security situation |
угроза -ы безопасности |
molyan |
597 |
0:40:33 |
rus-est |
тех. |
провисание гусеницы |
lґtvumus |
ВВладимир |
598 |
0:39:05 |
rus-est |
|
перенапряжение |
ülepingutamine |
ВВладимир |
599 |
0:38:56 |
rus-ger |
|
товар, не бывший в употреблении |
ungebrauchte Ware |
Лорина |
600 |
0:37:18 |
eng-rus |
амер. |
lair |
схрон (a thieves' lair) |
Val_Ships |
601 |
0:36:28 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
test-level validation rule |
правило проверки на уровне теста (microsoft.com) |
bojana |
602 |
0:36:26 |
rus-dut |
|
отлично, здорово, военн.-смирно! |
fiks |
tet-a-tet |
603 |
0:35:10 |
eng-rus |
|
keep normal weigh |
поддержать нормальный вес |
WiseSnake |
604 |
0:33:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
required attribute value |
значение обязательного атрибута (microsoft.com) |
bojana |
605 |
0:32:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
required tag |
обязательный тег (microsoft.com) |
bojana |
606 |
0:27:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
custom validation rule |
пользовательское правило проверки (microsoft.com) |
bojana |
607 |
0:21:24 |
rus-ger |
|
высоко цениться |
einen hohen Stellenwert haben |
Andrey Truhachev |
608 |
0:20:49 |
rus-ger |
|
высоко оцениваться |
einen hohen Stellenwert haben |
Andrey Truhachev |
609 |
0:17:16 |
eng-rus |
|
rate high |
высоко оценивать |
Andrey Truhachev |
610 |
0:16:32 |
rus-spa |
|
тётя со стороны супруга, супруги |
tía política |
azerb |
611 |
0:16:17 |
rus-spa |
|
дядя со стороны супруга, супруги |
tío político |
azerb |
612 |
0:15:08 |
eng-rus |
мед. |
sUA level |
сывороточный уровень МК (мочевой кислоты; Научно-практическая ревматология Выпуск № 2 / 2011 Коды ГРНТИ: 76.29.31 – Ревматология ВАК РФ: 14.00.39 УДK: 616-002.77) |
AnnaRoma |
613 |
0:13:39 |
rus-ger |
|
откладывать вылет |
den Abflug verschieben |
LOlga |
614 |
0:12:22 |
rus-spa |
|
на мой взгляд |
para mí (в начале предложения) |
azerb |
615 |
0:12:16 |
rus-ger |
|
откладывать рейс |
den Flug verschieben |
LOlga |
616 |
0:10:38 |
rus-spa |
|
неудивительно, что |
no es raro que (с глаголом в сослагательном наклонении (subjuntivo)) |
azerb |
617 |
0:08:41 |
rus-est |
обув. |
протекторный |
roomik- |
ВВладимир |
618 |
0:07:41 |
rus-spa |
|
племянница супруга, супруги |
sobrina política |
azerb |
619 |
0:07:38 |
rus-est |
тех. |
гусеничная лента |
roomik |
ВВладимир |
620 |
0:07:17 |
rus-spa |
|
племянник супруга, супруги |
sobrino político |
azerb |
621 |
0:05:59 |
rus-spa |
|
прапрадедушка |
tatarabuelo |
azerb |
622 |
0:05:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
well-formed XML document |
XML-документ правильного формата (microsoft.com) |
bojana |
623 |
0:02:04 |
eng-rus |
юр. |
previous marriage dissolved |
разведён (графа в свидетельствах и т.д.) |
4uzhoj |
624 |
0:01:48 |
eng |
сокр. авиац. |
SOFR |
Safety-of-Flight Review |
Lesya1986 |
625 |
0:00:11 |
eng-rus |
прогр. |
well-formed document |
корректно сформированный документ (realcoding.net) |
bojana |